Category Archives: Historical NOOBs

“Small beer” and “hard cheese”

A line in David Carr’s column in the New York Times a couple of days ago caught my eye: “Fumbling an editorial change may seem like small beer when viewed against the backdrop of an industry in which bankruptcies are legion and rich business interests are buying newspapers as playthings.”

I wasn’t familiar with small beer, but it had the ring of a NOOB, so I investigated. The first OED definition is “Beer of a weak, poor, or inferior quality” (what Americans might call near beer). The second, by extension, relates to Carr’s meaning: “Trivial occupations, affairs, etc.; matters or persons of little or no consequence or importance; trifles.” Or, what Americans would typically term small potatoes.

Although Shakespeare does use the term in “Othello,” the OED quotes Joseph Addison rather purposely and self-consciously crafting the metaphor in 1710:  “As rational Writings have been represented by Wine; I shall represent those Kinds of Writings we are now speaking of, by Small Beer.” The next quotation is from John Adams, who wrote in 1777, “The torment of hearing eternally reflections upon my constituents, that they are..smallbeer [sic],..is what I will not endure.”
Adams, of course, was an American, and therefore small beer isn’t a NOOB along the lines of gobsmacked or toff. But I do classify it as a “Historical NOOB.” Back in 1777, there wasn’t any, or much, difference between the way Englishmen and Americas used the language. Over the years, however, this particular expression, like many others, acquired a British patina; all post-1777 OED citations are British. The Google Ngram chart below shows use of the phrase in Britain (red line) and the U.S. (blue line) between 1900 (by which time it was mostly used metaphorically) and 2008. Up until the mid-2000s, it was used between two and three times more frequently in Britain.
Google’s data goes up only to 2008, but I would imagine that by now blue and red lines have met, or are about to. That is, small beer is getting some U.S. traction.  Stanford Professor David M. Kennedy, writing for CNN after the recent election, regretted that “as committed a change agent as Obama is doomed to four more years of nothing more than Lilliputian, small-beer tinkering.” In September, a Los Angeles Times writer observed, “Of course, in San Diego a dispute that has lasted only a decade is but small beer.”
Another colorful British food metaphor has had less success over here. I refer to hard cheese, i.e, “tough luck.” (That brings to mind another Britishism, the one-word sentence that’s a favorites of sports commentators, “Unlucky!” No spottings here as yet and I don’t expect there ever to be.) A fair amount of hard cheese searching yielded only a couple of hits, both of them facetious. In 1990, New York Times columnist Tom Wicker channeled the notoriously preppy then-President George H.W. Bush: ”Gee, fellows, we can talk about anything but maybe the graduated income-tax thing; but, golly, if there’s going to be an increase, sorry, hard cheese, but you Democrats have to propose it. Then I’ll just have to tell the taxpayers I’m going along only because you big tax-and-spenders left me no choice.” And a St. Louis Post-Dispatch columnist wrote in 2007: “It’s a cold, cruel, capitalist world out there, Bunky. You put in your 20 years in the gunk at the chemical plant and one day . . . whack! It’s all over. It’s hard cheese for you and your family.”
All the rest of the American uses I encountered referred either to dairy products or to baseball, where the expression is an accepted elegant variation for fastball. From a New York Times recap of a 2010 game: “So, at 3-0, Robertson threw Young some hard cheese at the knees for a strike.”

“Scrum”

We’ve talked a good deal about soccer of late. Now for some ruggers.

Scrum refers to the deal in rugby where all or most of the players join in a kind of aggressive group hug. (I await scornful corrections and clarifications.) The OED’s first citation for a metaphorical use–denoting “a confused, noisy throng (at a social function or the like)”–is  Murder Included,  by J. Cannan (1950): “I kept wondering where you were..in that awful scrum.” That and all subsequent cites in the dictionary are British except for a 1979 quote from the Globe & Mail of Toronto.

Scrum appeared to arrive in the U.S. in the 1970s as well. Early uses tended to be make the metaphor explicit, as in an article by the NY Times’ R.W. “Johnny” Apple about a Watergate trial: Judge Sirica, he wrote, had jurors “approach the bench individually to talk to him and to a kind of rugby scrum of lawyers straining to hear the process.”

As Wes Davis pointed out to me, scrum is now everywhere in the U.S. media. Google News reports that fourteen hours ago (as I write), the Omaha World-Herald posted, “An arbitrator’s report details why an Omaha officer was reinstated after her role in an arrest scrum last year outside Creighton University.”

But Johnny Apple’s erstwhile employer, the Times, has given the word more love, by far, than any other publication. Wes noted a front-page story in the paper yesterday about low pay in Apple stores (great article by the way): “If a solution took longer to find, which it frequently did, a pileup ensued and a scrum of customers would hover.” But that’s one example out of thousands. The Times  has used scrum an astonishing 98 times in 2012, all but a handful of them in a non-rugby context. Time to give it a rest, methinks.

“Nonstarter”

I’m filing this one under the new category “Historical NOOBs.” When a reader suggested it a few months back, I was initially dismissive, so established an expression (meaning a project, idea or proposal that absolutely will not fly) has nonstarter become. But she (I think it was a she) was right.

The OED dates the word back to 1865, when it was used, straightforwardly, to indicate a horse that was unable to start a race. The first metaphorical use was a line from a 1934 P.G. Wodehouse novel, and the first in what I consider the modern meaning from a 1942 book: “That is one reason why non-intervention is such a non-starter.” That and all subsequent citations in the OED are British.

The New York Times used nonstarter first in 1987 and since then on “about” 1489 occasions (the newspaper’s new search system is for some reason partial to approximation). The most recent came on April 1, in a quote by Speaker of the House John Boehner: “The additional revenue that Obama demanded was a ‘nonstarter,’ he says.”

Below are Google Ngram charts showing frequency of use of nonstarter between 1950 and 2008. It’s a bit hard to make out the numbers but they show British use picked up in the ’50s and U.S. use in the ’70s; that Americans caught up with Brits more or less in the late ’80s; and that we now use “nonstarter” more than 50 percent more frequently.

U.S. use of "nonstarter," 1950-2008

British use of "nonstarter," 1950-2008