“In future”

In the future; “going forward.” One of several cases where the British delete the article favored by Americans, the most famous other one being in hospital.  Also, the football teams Blackburn Rovers and (strangest of all, to American ears) Rangers.

Wes Davis alerted me to this passage from Charles Portis’s 1979 novel, The Dog of the South. Wes writes:

An American named Jack is helping some British soldiers load sandbags during a hurricane in Belize. When one of the Brit trucks gets stuck in the mud, Jack takes the wheel, claiming to know a special way to get a truck moving again. It doesn’t work. Here’s what comes next:

Jack said the gear ratios were too widely spaced in that truck. The young British officer, none too sure of himself before, pulled Jack bodily from the car and told him to stay away from his vehicles “in future”–rather than “in the future.”

But if the President now admitted a knowing falsehood, that admission would probably be admissible in evidence against him if in future he is prosecuted for perjury.(Anthony Lewis, New York Times, December 15, 1998)/If [Mickey] Hart should ever attempt to work with dancers again in future, he should consider consulting with [Jay] Cloidt. (The Bay Citizen, April 18, 2011)

About these ads

6 responses to ““In future”

  1. This seems to be one of those classic dialect markers–it’s mutually intelligible, but the grammar of it (a function-word-class item, the article) is marked by its presence or absence in the two dialects. It has always struck me as a “foreign” expression, and suggests that what we call “the future” is somehow in British English a proper noun, comparable to saying “in Bromley.” Ironically, I don’t have the same reaction to “in hospital”–while I still find it foreign-sounding, I don’t reject it to the same degree, perhaps because we may say someone dying is “in hospice (care).”

  2. Also Bolton Wanderers, and Wolverhampton Wanderers, known commonly as “Wolves.”

  3. I have been using “in future” and wonder if it sounds too pretentious. Again, from the Bridget Jones books and other chick lit influences.

  4. “Going forward” is just about the most maddening recent concoction of suit-speak I can think of. I don’t care how close together someone’s eyes are or what they look like, but someone who says “going forward” just sounds like a sharp-suited crook to me.

    “Going forward is purported to mean, “In the future” or “somewhere down the road” when in fact it is an attempt to dodge the use of these words, which generally indicate “I don’t know”. A newer development in corporate doublespeak, in most companies it is grounds for dismissal to release a press release without mentioning something ‘going forward’. Going forward, you will likely see this turning up everywhere.”

    “Our company expects to make a profit going forward.”
    “We don’t expect any layoffs going forward.”

  5. “Going forward”

  6. I didn’t realise this is a Britishism. Now I think about it, the usage is indeed strange. After all, we Brits don’t say “in past”.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s